Monday, September 30, 2019

29.09.2019 Meteora (Grèce/Greece)


Dimanche 29 septembre 2019

Avant de partir, je m’aperçois que la fenêtre qui est derrière le conducteur est bloquée. Jens, aidé du voisin allemand arrive à la décoincer, mais ils ont un peu de mal. Nous partons et nous dirigeons vers la frontière grecque. Sur le bord de la route, de nombreux paysans essayent de vendre des choses, mais ce qui est curieux, c’est que ce sont surtout des oignons. La région doit être grande productrice d’oignons. Nous passons la frontière peu après midi, dix minutes d’attente, un chien policier vient renifler la voiture mais n’a pas l’air intéressé. Nous devons avancer nos montres d’une heure et comme il est 1 h 30 maintenant, c’est l’heure du lunch. La frontière passée, une belle autoroute toute neuve nous tend les bras ( !), construite sans doute avec l’aide de l’Europe, ce que n’ont pas (encore) les Albanais. Nous nous arrêtons sur un parking et déjeunons. Le paysage est très beau, sauvage, grandes montagnes, forêts et peu d’habitations. Nous nous dirigeons vers Meteora, ville connue pour ses monastères construits sur des pitons. Le paysage en lui-même est grandiose mais encore plus avec ces monastères construits en haut des pitons. Beaucoup de touristes et de bus. Nous allons ensuite à la ville en bas des ces pitons et trouvons un bon camping qui a même une piscine. Il fait chaud, vers 28-30 ˚ et un bain nous rafraîchit. Blog pour moi et cuisine pour Jens, mais je précise que c’est moi qui fait la vaisselle.   

Sunday, September 29, 2019

Before leaving, I realize that the window behind the driver is blocked. Jens, helped by the German neighbor, manages to get rid of it, but it’s a bit difficult. We leave and head for the Greek border. On the side of the road, many peasants try to sell things, but what is curious is that they are mostly onions. The region must be a big producer of onions. We cross the border shortly after noon, ten minutes of waiting, a police dog sniffs the car but does not seem interested. We have to advance our watches by one hour and as it is 1:30 pm now, it's lunch time. The border passed, a beautiful brand new highway awaits us, built probably with the help of Europe, which the Albanians don’t get (yet). We stop on a parking lot and have lunch. The landscape is very beautiful, wild, big mountains, forests and few houses. We head to Meteora, a city known for its monasteries built on pitons. The landscape itself is grandiose but even more so with these monasteries built at the top of the pitons. Many tourists and buses. We then go to the city down these pitons and find a good campsite that even has a pool. It's hot, around 28-30 ˚ and a bath refreshes us. Blog for me and cooking for Jens, but I must say that I do the dishes.




Jens, aidé du voisin, essaye de débloquer la fenêtre
Jens, helped by the neighbor, tries to unblock the window


Une mosquée. Plus de la moitié des Albanais sont musulmans
A mosque. More than half of the population is muslim


Les marchands d'oignons
The onions sellers


Nous passons la frontière entre l'Albanie et la Grèce
We are passing the border between Albania and Greece


Attention aux ours!
Be careful with the bears!


Région sauvage
Wild region


Monastère en haut d'un piton. Mateora
Monastery built on top of piton


Un autre
Another one


Un autre
Another one


La plaine en bas
The plain down


Cela fait du bien
It's nice


Au camping
At the campsite




Sunday, September 29, 2019

28.09.2019 Près de/ Near Pogradec (Albanie/Albania)


Samedi 28 septembre 2019

Un collègue de Jens à l’institut vient nous voir à l’hôtel avec sa femme et ses deux petites filles à 9 h 30. Nous prenons un café ensemble et Jens et lui discutent un peu de la réorganisation du travail. Quand ils sont partis, nous faisons nos bagages et faisons quelques courses et partons. Bonne route, nous roulons bien et nous arrêtons au bord de la route pour le lunch et nous repartons. Nous roulons à peu près 20 mn quand un motard nous dépasse en klaxonnant, en nous criant plein de choses en albanais et en pointant le derrière de la voiture : nous avons roulé tout ce temps-là avec la grande porte de derrière ouverte !!! Apparemment nous n’avons rien perdu, nous nous apercevrons après que nous avons perdu quatre rouleaux tout neufs de papier-toilette. Si nos sacs de vêtements ou nos vélos ou la table et les chaises ou le porta-potti étaient tombés … Nous continuons vers le lac Ohrid, un lac bien connu en Albanie, très profond, très ancien et à la faune et la flore particulières. Nous arrivons à la ville de Pogradec sur les bords du lac, stationnons la voiture et faisons une promenade le long du lac. Nous continuons un peu vers l’est et trouvons un camping agréable au bord du lac aussi. Nous installons notre « van » et allons marcher le long du lac et, sans nous en rendre compte, nous arrivons presqu’à la frontière entre l’Albanie et la Macédoine du Nord. Le lac est un tiers albanais et deux tiers macédonien. Nous dinons au restaurant du camping et ce sont les deux enfants du propriétaire qui servent à table, la fille a 15 ans et le garçon 12, peut-être et ils parlent bien anglais. Nous prenons un « koran fish », poisson qui n’existe que dans ce lac. Ils n’ont pas de dessert mais nous en bricolent un avec du yaourt, du miel et des noix, bien bon.

Saturday, September 28, 2019

One of Jens’colleagues at the institute comes to see us at the hotel with his wife and two little daughters at 9:30 am. We have a coffee together and Jens and he talk a little about the reorganization of the work. When they are gone, we pack, do some shopping and leave. Good road, we drive well and we stop at the road side for lunch and start again. We drive about 20 minutes when a biker who is passing us honks, shouts many things in Albanian and is pointing at the back of the car: we drove all that time with the big back door open! Apparently we have not lost anything, we will find later that we have lost four brand new rolls of toilet paper. If our bags of clothes or our bikes or the table and chairs or the porta-potti had fallen ... We continue to Lake Ohrid, a well-known lake in Albania, very deep, very old and with special flora and fauna. We arrive at the town of Pogradec on the shores of the lake, park the car and take a walk along the lake. We continue a little to the east and find a nice campsite by the lake too. We set up our "van" and walk along the lake and, without realizing it, we arrive almost at the border between Albania and North Macedonia. The lake is one-third Albanian and two-thirds Macedonian. We dine at the campsite restaurant and it is the owner’s two children who serve at the table, the girl is 15 years old and the boy 12 maybe, and they speak good English. We take a "koran fish", a fish that only exists in this lake. They do not have dessert but they make one for us, yogurt, honey and nuts, very good.



Nous avons de la visite
We get visitors


Montagnes
Mountains


Ligne de train désaffectée
A disused train line


Nous avons roulé 20 mn avec cette porte ouverte!
We drove 20 minutes  with this door open!


Un jet d'eau coule en permanence pour montrer qu'ici un jeune garcon lave les voitures
A stream of water is flowing all the time to show that here a young boy washes car


Le lac Ohrid
Ohrid Lake


Pogradec


Le lac et des cygnes
The lake and some swans


Le camping
The campsite


Le lac
The lake


Tirana-Pogradec





Friday, September 27, 2019

27.09.2019. Tirana


Vendredi 27 septembre 2019

Pas de grand plan aujourd’hui. Je vais voir le grand parc de Tirana qui est à 5 mn en vélo de l’hôtel. Quel parc ! Il est immense, est complètement fermé aux voitures, contient un grand lac artificiel et de nombreux chemins et pistes cyclables. Une piste cyclable en fait tout le tour et j’y vais. Je ne vais pas vite et je m’arrête faire des photos mais cela me prend une heure et demie. Certaines parties sont sauvages, d’autres plus policées. C’est un endroit populaire pour se promener, faire du jogging ou du vélo. Le seul bémol c’est qu’il a été construit en 1955 sous le régime communiste, donc sans doute par des prisonniers du régime. Mais nous sommes en 2019 … Je suis très contentes de mes deux fleurs bleues. Je pars ensuite vers le centre et passe, par hasard, devant « La pâtisserie française », je m’arrête donc pour y déjeuner d’une quiche aux poireaux et d’un cappuccino, je boirai de ma bouteille d’eau après. La patronne est française et me souhaite un bon séjour à Tirana, sympa, mais la note est salée, pour ici : 520 leke (5 € ou 50 kr). Je vais à la place Scanderbeg et, comme j’ai soif, prends une bonne gorgée « d’eau » qui s’avère être un alcool très fort que des collègues ont donné à Jens ! C’est dans une ancienne bouteille d’eau et je l’ai prise par erreur. Je m’étouffe à moitié et rigole bien. Je vois sur la place un groupe qui danse, ils sont habillés comme des Grecs. Je demande à la librairie où j’achète le journal d’où ils sont. Le gars pense du sud d’Albanie. Je rentre et me sens normale, pas ivre du tout. Jens rentre un peu plus tard, content de son travail ici. Lui a très bien déjeuné à midi avec ses collègues mais moi, ma petite quiche est déjà loin. Nous allons encore au même restaurant qui s’appelle « Fraternité », la cuisine est bonne, originale et toujours bien présentée. Par exemple, ils ont aujourd’hui un risotto au citron et au fromage ou du fenouil grillé sauce au caramel. Voilà, dernière soirée ici, nous partons demain vers la Grèce. 

Friday, September 27, 2019 
                                                                                        
No big plan today. I'm going to see the big park of Tirana which is 5 minutes by bike from the hotel. What a park! It is huge, is completely closed to cars, contains a large artificial lake and many paths and bike paths. A bike path makes it all around and I go there. I don’t go fast and I stop taking photos but it takes me an hour and a half. Some parts are wild, others more “civilized”. It is a popular place for walking, jogging or cycling. The only downside is that it was built in 1955 under the communist regime, so probably by prisoners of the regime. But we are in 2019 ... I am very happy with my two blue flowers. I then go to the center and pass, by chance, in front of "La Pâtisserie Française”, so I stop to have lunch here with a leek quiche and a cappuccino, I’ll drink from my bottle of water after. The boss is French and she wishes me a nice stay in Tirana, nice, but the note is high, for here: 520 leke (5 € or 50 kr). I go to Scanderbeg Square and, as I'm thirsty, take a big sip of "water" which turns out to be a very strong alcohol that colleagues gave to Jens! It's in an old water bottle and I mistakenly took it. I'm half choking, and have a good laugh. I see on the square a group dancing, they are dressed like Greeks. I ask in the bookstore where they are from. The guy thinks from southern Albania. I go home and feel normal, not drunk at all. Jens returns a little later, pleased with his work here. He had a good lunch at noon with his colleagues but me, my little quiche is already far. We go again to the same restaurant called "Fraternité", the food is good, original and always well presented. For example, they have today a lemon and cheese risotto or grilled fennel with caramel sauce. Voilà, last night here, we leave tomorrow towards Greece.


Anchusa


Vue sur la ville, prise du parc
View over the city, taken from the park


Le lac
The lake


Piste cyclable tout le long
Bike path all along


Partie sauvage
Wild part


La ville, là-bas
The city, overthere


Partie plus ordonnée
More "civilised" part


Chemin pour piétons et piste cyclable
Pedestrians path and bike path



Des gens préparent un anniversaire d'enfant
Some people are preparong a chid birthday party


C'est fini, le parc
Out of the park



Les danseurs
The dansers


Idem


Ma bouteille "d'eau"!
My "water bottle"!


Coupure de courant, mais qui ne dure pas
Power failure, but short


Auto-école pour bus
Drivings school for bus


Commelina




26.09.2019 Tirana


Jeudi 26 septembre 2019

Je pars avec Jens pour aller voir l’institut, cela dure 15 mn en vélo. Parfois nous roulons sur une piste cyclable mais parfois, il n’y en a pas et là, il faut faire attention. Le stationnement est un peu anarchique et les voitures stationnées en double file fréquentes. Je fais connaissance avec les collègues de Jens et nous allons boire un café ensemble. Je les prends en photo et rentre, presque sans me perdre. Je commence le blog puis repars à l’institut, je vais déjeuner avec eux à une « lokanta », restaurant à marmites. C’est bon, mon aubergine farcie est délicieuse. Je rentre à l’hôtel, sans me perdre, puis repars au centre. A la librairie, il n’y a plus le « Albanian Daily News », mais un autre journal « Tirana Times », un hebdomadaire. Je feuillète un livre qui raconte la vie sous le régime communiste et il me prépare à ma visite suivante : le musée, installé dans un bunker (un immense abri souterrain) de la période communiste. Cela fait froid dans le dos. Le régime de terreur, délation, police secrète (Sigurimi), camps de concentration, tortures, exécutions … Et ce n’est pas si vieux, de 1946 à 1991. J’en ressors émue et bouleversée. Je rentre tard, il est 5 h et Jens est déjà rentré. Nous dinons léger au même restaurant qu’hier, mais sans une bouteille entière de vin albanais.   

Thursday, September 26, 2019

I'm going with Jens to see the institute; it takes us 15 minutes by bike. Sometimes we ride a bike path but sometimes there is none and there, we must be careful. The parking is a bit chaotic and the cars parked in double line frequent. I get to know Jens' colleagues and we'll have a coffee together. I take a picture of them and come back at the hotel, almost without losing my way. I start the blog and then go back to the institute, I go to lunch with them at a "lokanta" restaurant with pots. It's good, my stuffed eggplant is delicious. I go back to the hotel, without getting lost, then go back to the center. At the bookstore, there is no longer the "Albanian Daily News", but another newspaper the "Tirana Times", a weekly magazine. I leaf through a book that tells the story of life under the communist regime and it prepares me for my next visit: the museum, installed in a bunker (a huge underground shelter) of the communist period. It's terrible. The regime of terror, denunciation, secret police (Sigurimi), concentration camps, torture, executions ... And it is not so old, from 1946 to 1991. I come out, moved and upset. I come home late, it's 5 pm and Jens is here. We dine light at the same restaurant as yesterday, but without an entire bottle of Albanian wine.



Je suis Jens
I'm following Jens


L'institut


L'équipe de sismologues
The seimologists group


Voiture stationnée sur la piste cyclable
A parked car on the bike path


Lokanta


Faire du vélo ici est parfois du sport à risques
To ride a bike here is sometimes a risky sport


Vélos collectifs
Collective bikes


Le drapeau albanien: un aigle à deux têtes noir sur un fond rouge
The Albanian flag: a black two headed eagle on a red background


Le bunker-musée
The bunker-museum


Longs couloirs
Long corridors


Enthousiasme, au début
Enthusiasm at the beginning


Ils dressaient des chiens pour arrêter ceux qui essayaient de sortir du pays
They trained dogs to catch people who tried to escape Albania


Listes des gens assasinés par le régime
Lists of people executed by the regime


Emblème de Sigurimi, la police secrète
Emblem of Sigurimi, the secret police




Ils espionnaient de nombreuses personnes à l'aide de micros cachés
They were spying on many people with hidden bugs




Le mal prend racines quand un homme commence à penser
qu'il est meilleur que les autres. Mère Theresa
Evil settles roots when a man begins to think
that he is better than others. Mother Theresa


Ouf! Cela fait du bien de ressortir
Phew! It's good to be out again


Taxi vert, électrique
Green electric taxi